Переводчик более-менее аккуратно перевел полфильма, но фразу "five months later" перевел как "восемь месяцев спустя". Причем фраза была, для надежности, прописана на экране.
У меня такое не укладывается в голове. По-моему, ТАК ошибиться просто невозможно, это все равно, как пизду с хуем перепутаь. Предполагаю, что они это делают нарочно, тем более, что подобные ляпы нередко встречаются то тут, то там. К примеру, надпись "6 p.m." переводят как "четыре часа утра".
Тут явно какой-то заговор, но какой? в чем его смысл?
Не понимайу.
хехе
У меня такое не укладывается в голове. По-моему, ТАК ошибиться просто невозможно, это все равно, как пизду с хуем перепутаь. Предполагаю, что они это делают нарочно, тем более, что подобные ляпы нередко встречаются то тут, то там. К примеру, надпись "6 p.m." переводят как "четыре часа утра".
Тут явно какой-то заговор, но какой? в чем его смысл?
Не понимайу.
хехе