Dec. 20th, 2010

В голову вступила совершенно праздная мысль: а как англичаны и мериканы понимают-воспринимают всякие свои слова, особенно составные?

Вот, скажем, pullover. На русский его можно переводить как:

- натянутка
- натянутик
- натянутер
- сверхутяг
- сверхутяжка
- шмотка_для_натягивания_через_и_сверху

Или sweater:

- потельник
- потник
- потогон
- шмотка_потения

Как происходит процесс осознания значения слова? Или никак не происходит, Типа как мы говорим "тепловоз", не вникая в смысл его составляющих?

Из чистого любопытства.
хехе
После бесстрашного разоблачения носки на некотрое время притихли, видимо, силясь ввести меня в заблужлдение относительно их истинной природы, а заодно и устройства Вселенной. Весли себя строго по Ньютону и Дираку. По крайней мере, все было четно.

Но вот только что я их засек. Подробности - в короткометражном документальном научно-популярном фильме "Еще раз про носки".



хехехе

October 2022

S M T W T F S
      1
2345678
9101112 131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 3rd, 2025 11:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios